Усі ми чули про американську та британську англійську, але чи така велика різниця?
Насправді ні, але є деякі цікаві моменти, на які можна звернути увагу. Розберемо різницю між словами, які пишуться однаково, але мають різні значення.
1. Nappy
- Британія: підгузки (іменник)
- США: кучерявий (прикметник)
2. Homely
- Британія: затишний, зручний (про місце)
- США: негарний (про людину)
3. Peckish
- Британія: злегка голодний
- США: роздратований
4. The first floor
- Британія: 1 поверх, над цокольним
- США: цокольний поверх
5. A rubber
- Британія: гумка, ластик
- США: презерватив
6. A casket
- Британія: шкатулка для коштовностей
- США: труна
7. Trainer(s)
- Британія: кросівок(ки)
- США: тренер(и)
8. Pants
- Британія: труси
- США: штани
9. Bird
- Британія: жінка (сленг)
- США: птах
10. Chips
- Британія: смажена картопля
- США: чіпси
11. Subway
- Британія: підземний перехід
- США: метро
12. Pavement
- Британія: тротуар
- США: проїжджа частина