15 дивних англійських слів, в існування яких ти
не повіриш

1. Kerfuffle [kəˈfʌf(ə)l] – ​​метушня

Іменник kerfuffle з'явився на початку 1800-х років. Є дві ідеї щодо того, звідки він взявся. Слово походить або з шотландської гельської, або з кельтської ірландської мов. Якби тобі поставили таке запитання, чи знав(ла) би ти, що малося на увазі?

What’s all the shouting for? Why are you making such a kerfuffle?
До чого ці крики? Навіщо ви влаштовуєте таку метушню?

Це означає метушитися або турбувати, зазвичай коли у людей різні точки зору. Уяви, що двоє друзів мають незначні розбіжності з приводу чогось і створюють багато шуму. Kerfuffle – найкращий спосіб описати ситуацію. 

 

2. Hullabaloo [ˌhʌl.ə.bəˈluː] – галас, метушня

Слово, яке дійсно звучить так, як і має за значенням. Hullabaloo – це гучні звуки і крики, які видають люди, коли зляться. Слово з'явилося в англійській у середині XVIII століття. 

Did you hear all that hullabaloo in the office today?
Ви чули весь цей шум в офісі сьогодні?

 

3. Cacophony [kəˈkɒf(ə)ni] – какофонія

Ще одне слово, пов'язане з галасом. Cacophony – це суміш жахливих звуків. Уяви собі крики птахів, дзенькіт дзвіночків і плач немовлят – і в тебе вийде cacophony! Походить від грецького слова, що складається з kacos (поганий) і phone (звук). Слово увійшло до англійської в середині 1600-х років.
 

15 дивних англійських слів, в існування яких ти не повіриш

 

4. Ragamuffin [ˈraɡəmʌfɪn] – халамидник

Слово використовувалося ще в середньовіччя. Rag – це брудний і пошарпаний шматок старої тканини. Відповідно, ragamuffin – людина, яка носить брудний і неохайний одяг, схожий на лахміття. Зазвичай слово застосовують до дітей, але іноді ти можеш почути, як його використовують для опису тварин.

I send my children to school dressed smartly, and they come home like little ragamuffins!
Я відправляю своїх дітей до школи охайно вбраними а вони приходять додому, як маленькі халамидники!

 

5. Whippersnapper [ˈwɪpəsnapə] – шибеник

Хоча сьогодні цей термін трохи старомодний, він напевно викличе у людей усмішку, якщо ти ним скористаєшся. Слово стало частиною англійської мови в XVII столітті та є сумішшю двох термінів. Один стосується ледачої людини, у якої немає амбіцій. Інший термін означає молодих людей без дому, які часто вчиняють недобре, наприклад, крадуть. 

Значення змінилося з роками – і сьогодні слово адресують молодій людині, яка занадто впевнена в собі та, можливо, трохи зухвала. Це ідеальне слово для допитливої дитини, яка просто не може припинити розпитувати й виправляти своїх батьків.

Mother: Come here, please.
Child: No, I’m busy.
Mother: I asked you to please come here.
Child: No. Dad said when people are busy you shouldn’t disturb them. So please leave me alone!
Mother: Well, you little whippersnapper!

Мати: Підійди сюди, будь ласка.
Дитина: Ні, я зайнятий.
Мати: Я попросила тебе, будь ласка, підійди сюди.
Дитина: Ні. Тато сказав, що коли люди зайняті, не варто їх турбувати. Тож, будь ласка, дай мені спокій!
Мати: Ну ти й маленький шибеник!

 

6. Gobbledygook [ˈɡɒb(ə)ldɪˌɡuːk] – нісенітниця, дурниця

Слово gobbledygook, що нагадує звуки індичок, походить з американської англійської. Воно з'явилося в 1940-х роках для позначення безглуздих слів. Воно також описує ситуацію, коли люди використовують занадто багато технічних термінів, а інші не можуть їх зрозуміти.

The director was talking a load of gobbledygook in that meeting. I have no idea what he wants!
Режисер на тих зборах говорив багато всякої нісенітниці. Уявлення не маю, чого він хоче!

 

7. Gibberish [ˈdʒɪb(ə)rɪʃ] – тарабарщина

Gibberish означає те ж: безглузді слова та фрази, які не мають великого значення. Але це старіший термін, ніж gobbledygook. Він використовується з середини XVI століття. Невідомо, звідки походить це слово, але багато хто вважає, що з іспанської або шведської.

Make sure you practice your English – you don’t want to talk gobbledygook and gibberish!
Переконайся, що ти практикуєш свою англійську, ти ж не хочеш говорити нісенітницю й тарабарщину!

 

8. Poppycock [ˈpɒpɪkɒk] – нісенітниця

Ти коли-небудь чув(ла), як хтось намагається говорити про щось, у чому абсолютно нічого не розуміє, або розкидається недостовірними фактами? Такі люди несуть poppycock! Слово походить від голландського pappekak, яке складається з pap (м'який) і kak (екскременти). Воно стало частиною англійської мови з 1800-х років.

– Hey, did you know that if you keep your eyes open when you sneeze your eyes will fly out?
– What a load of poppycock!

– Гей, а ви знали, що якщо будете чхати з розплющеними очима, то вони вилетять назовні?
– Що за нісенітниця!

 

15 дивних англійських слів, в існування яких ти не повіриш - 2

 

9. Discombobulate [ˌdɪskəmˈbɒbjʊleɪt] – збити з пантелику

В основному, використовується в північноамериканській англійській із середини XIX століття. Якщо хтось говорить багато gibberish, gobbledygook and poppycock, можливо, він намагається discombobulate (дієслово) іншу людину. Ти можеш почуватися трохи discombobulated (прикметник) від усіх цих дивних слів! 

What’s the matter? You look a little discombobulated!
Що трапилося? Ви виглядаєте трохи спантеличеним!

 

10. Flummox [flʌməks] – дуже заплутати

Якщо ти зараз почуваєшся discombobulated, то ти й flummoxed (прикметник). У XIX столітті слово з'явилося з діалектів, які використовуються в деяких частинах Великобританії.

 

11. Curmudgeon [kəːˈmʌdʒ(ə)n] – буркотун, грубіян

Якщо ти намагаєшся знайти влучне слово для дуже запальної та сварливої людини, curmudgeon – це те, що ти шукаєш. Слово використовувалося ще в XVI столітті.

I don’t like our English teacher. He is a real curmudgeon!
Мені не подобається наш учитель англійської. Він справжній грубіян!

 

12. Lackadaisical [ˌlakəˈdeɪzɪk(ə)l] – апатичний

А як описати когось ледачого, без ентузіазму й рішучості? Прикметник lackadaisical буде ідеальним у цій ситуації. Використовується з 1700-х років, хоча незрозуміло, звідки він з'явився.

My sister has no job and is doing nothing to find one. She is so lackadaisical.
У моєї сестри немає роботи й вона нічого не робить, щоб її знайти. Вона така апатична.

 

15 дивних англійських слів, в існування яких ти не повіриш - 3

 

13. Woebegone [ˈwəʊbɪɡɒn] – похмурий, сумний

Ще один приголомшливий прикметник. Це слово легко розбити на дві частини – woe (горе, сум) і begone (старомодне слово, що означає оточення чимось). Отже, woebegone дослівно – оточений сумом. Слово походить із середньоанглійської мови, яка використовувалась у середньовіччі. Наступного разу, коли твоєму другові стане сумно, запитай у нього:

Why do you look so woebegone?
Чому ти виглядаєш таким нещасним?

 

14. Lollygag [ˈlɒlɪɡaɡ] – байдикувати

Фантастичне дієслово, яке не має нічого спільного з льодяниками (lollies) або приколами (gags). Насправді означає байдикувати, лінуватися або витрачати час даремно. Із 1800-х років воно найбільш поширене в США, де часто можна почути, як батьки говорять своїм дітям: 

Stop lollygagging!
Припини дуркувати (байдикувати)!

 

15. Frankenfood [ˈfraŋk (ə) nfuːd] – їжа-франкенштейн, ГМО

Цей новачок у порівнянні з усіма іншими в списку з'явився в 1990-х роках. Він неофіційно використовується для генетично модифікованих продуктів. Frankenfood – це поєднання слів Frankenstein (Франкенштейн – вигаданий персонаж, доктор, який створив монстра у своїй лабораторії) і food (їжа).

I’m not eating there! They use Frankenfoods!
Я там не їм! Вони використовують ГМО!

 

15 дивних англійських слів, в існування яких ти не повіриш - 4

 

Вчи нові слова, щоб дивувати своїх співрозмовників нетривіальними висловлюваннями!