50 shades of English, або Як говорити про
кольори англійською

Всі ми знаємо, що roses are red, violets are blue, а як щодо кольорів волошки, фіалки або шафрану? Тема кольорів цікава та важлива, адже якщо ви не знаєте відтінків кольорів англійською, буде дуже важко поділитися думкою про картини у галереї, попросити продавця в магазині принести світло-бузковий светр і навіть захопитися барвами літнього заходу сонця. Спробуй провести цілий день, не називаючи кольорів навіть рідною мовою, і переконаєшся, як важко без них обійтися.

Тому в цій статті ми зібрали докладну інформацію про кольори в англійській, ти зрозумієш різницю між синонімами слова colour, порівняєш системи позначення кольору в англійській та інших мовах, навчишся називати складні відтінки та використовувати ідіоми з назвами кольорів в англійській мові.

 

50 shades of English, або Як говорити про кольори англійською

 

Почнемо з найпростішого. Як ти пишеш слово «колір» – colour чи color? Слово прийшло в англійську мову зі старофранцузької і зберегло французьке написання – colour, хоча вимова змінилася. Французьке слово, в свою чергу, походить від латинського color. У сучасній англійській мові є два варіанти написання слова: colour і color з однаковою вимовою. Перший варіант традиційно використовується у Великобританії, другий – американське спрощення, яке стало дуже поширеним.

Слово «колір» в українській мові часто об'єднується з назвою самого кольору, ми говоримо: «Сукня жовтого кольору». Назва кольору англійською найчастіше не супроводжують словом colour: The dress is yellow або a yellow dress.

Щоб назвати колір, нам не потрібно саме слово colour, використовуємо тільки дієслово to be.

  • The seagull is white. – Чайка білого кольору.
  • The clouds are grey. – Хмари сірого кольору.

Якщо нам все ж хочеться використати слово colour з назвою кольору, ми скористаємося прийменником in:

  • The car is green in colour. – Авто зеленого кольору.

 

Синоніми до слова colour

Слово colour має кілька синонімів в англійській мові, які все ж трохи відрізняються за значеннями:

  • Tint – відтінок, відлив
  • Hue – відтінок, тон
  • Tone – тон, тональність
  • Shade – відтінок, тінь

Всі ці слова мають схожі значення, і навіть носії мови не завжди знають, який термін у якій ситуації краще застосувати, хоча інтуїтивно зазвичай здогадуються. Професіонали кажуть, що hue – це найбільш загальне слово, початкові відтінки з палітри. Якщо до цього кольору додати білий, то вийдуть різні відтінки – tints. Якщо зробити колір темнішим за допомогою додавання чорного, то вийдуть shades. А додаючи сірий колір, ми отримуємо різні тональності – tones.

 

Веселка та її кольори 

Напевно, всі в дитинстві запам'ятовували послідовність кольорів веселки за допомогою короткого вірша. Подібні фрази є і англійською мовою: «Richard (red) Of (orange) York (yellow) Gave (green) Battle (blue) In (indigo) Vain (violet)». У перекладі це буде звучати так: «Річард Йоркський дав бій даремно». Можна скористатися і такою фразою: «Run Off You Girls, Boys In View!» – «Біжіть, дівчата, хлопці йдуть!»

50 shades of English, або Як говорити про кольори англійською - 2

 

Базові кольори англійською мовою

Звичайно, веселка складається не з семи кольорів, їх набагато більше. Для зручності палітра була поділена на так звані основні кольори, ще їх називають базовими. У будь-якій мові світу базовий колір має відповідати трьом правилам:

  • часто і регулярно використовується;
  • усі однаково розуміють слово, що позначає колір;
  • одне слово використовується для одного кольору.

Базові (основні) кольори англійською мовою:

  • White – білий
  • Black – чорний
  • Red – червоний
  • Yellow – жовтий
  • Orange – помаранчевий
  • Green – зелений
  • Blue – синій
  • Purple – фіолетовий
  • Pink – рожевий
  • Brown – коричневий
  • Grey/gray – сірий

Ми звикли використовувати блакитний колір, англійською такий колір можна назвати словом azure, але воно рідко використовується в повсякденній мові, набагато частіше ми почуємо bright blue (яскраво-синій) або light blue (світло-синій).

 

50 shades of English, або Як говорити про кольори англійською - 3

 

Утворення відтінків англійською мовою

Щойно на прикладі синього кольору ми побачили, як можна утворити відтінки, принцип зовсім не складний: додавай до основного кольору слова «темно-», «світло-» і «яскраво-». Темно-зелений колір англійською буде dark green, світло-зелений – light green, а яскраво-зелений – bright green

 

50 shades of English, або Як говорити про кольори англійською - 4

 

Є декілька правил написання таких кольорів.

Якщо назва кольору стоїть перед іменником, пишемо назву кольору через дефіс.

  • A light-green lawn.
  • Bright-yellow lemons.

Якщо назва кольору вживається після іменника і описує іменник, то дефіс не потрібен.

  • The jeans are light grey. 
  • The skirt is dark blue.

Якщо ж просто dark, light and green недостатньо, можна скористатися синонімами: 

  • pale – блідий
  • pastel – пастельний
  • mat – матовий
  • deep – темний, насичений
  • dim – тьмяний
  • vivid – яскравий
  • shocking – дуже яскравий (зазвичай зі словом pink)
  • virulent – отруйний (зі словом red)
  • moderate – помірний, спокійний
  • glossy – блискучий
  • delicate – м'який

Окрім цього, з кольорами дуже часто використовується суфікс -ish: його додають, коли хочуть сказати, що колір невиразний, тьмяний. Ось приклад, який наочно покаже, як цей суфікс змінює назву відтінку:

  • green greenish (зеленуватий)
  • gray grayish (сіруватий)
  • yellow yellowish (жовтуватий)

 

Слова-відтінки

Для позначення відтінків в англійській мові також існує величезна кількість самостійних слів. Щоб тобі було простіше, ми згрупували ці відтінки за основними кольорами. Звичайно, вивчати їх усі важко, тож можна для початку запам'ятати улюблені. 

Червоний колір

  • Auburn – червонувато-каштановий
  • Burgundy – винний
  • Crimson – малиновий
  • Scarlet – червоногарячий
  • Ruby – рубіновий

Рожевий колір

  • Magenta – маджента, фуксія
  • Coral – кораловий 
  • Raspberry – малиновий
  • Salmon – рожево-оранжевий, лососевий

Помаранчевий колір

  • Copper – мідний
  • Flame – полум’яно-помаранчевий
  • Tangerine – мандариновий

Жовтий колір

  • Golden – золотистий
  • Amber – бурштиновий
  • Sand – пісочний
  • Saffron – шафрановий
  • Cream – вершковий

Зелений колір

  • Emerald – смарагдовий
  • Olive – оливковий
  • Lime – лаймовий
  • Mint – м'ятний

Синій колір

  • Navy blue – насичений темно-синій
  • Sapphire – сапфіровий
  • Ultramarine – ультрамариновий

Блакитний колір

  • Turquoise – бірюзовий
  • Azure – блакитний
  • Aquamarine – колір морської хвилі

Фіолетовий колір

  • Lilac – бузковий
  • Purple – пурпуровий
  • Lavender – лавандовий

Білий колір

  • Ivory – колір слонової кістки
  • Eggshell – колір яєчної шкаралупи
  • Snowy – білосніжний

Сірий колір

  • Silver – сріблястий
  • Ashen – попелястий
  • Platinum – платиновий

Коричневий колір

  • Beige – бежевий
  • Ecru – сірувато-бежевий
  • Rust – іржавий
  • Maroon – червоно-коричневий
  • Fawn – жовтувато-коричневий
  • Khaki – хакі

50 shades of English, або Як говорити про кольори англійською - 5

 

Ідіоми та фразеологізми з використанням кольорів

Люди в усьому світі використовують назви кольорів не тільки в прикладному значенні, але і в переносному сенсі, в ідіомах і фразеологізмах. Носії англійської мови, наприклад, можуть використовувати такі фрази:

  1. To get the green light 

Meaning: to grant or to receive permission to do something (отримати дозвіл) 

I submitted that project last week and the boss told me today that I got the green light to start. I’m really excited. 

  1. To be green with envy 

Meaning: to have a desire to have something that somebody else has and wish you would have that (заздрити) 

I was green with envy when I saw John's new set of golf clubs.

  1. In the red

Meaning: it’s a reference to our bank accounts, so usually when we’re in the red means we have overdrawn a bank account, we have no money (у боргах)

I’m in the red again. It always happens to me in the last few days of the month.

  1. Off colour 

Meaning: feeling a little unwell (погано почуватися) 

What’s wrong with you today? You look a little off colour. 

  1. Once in a blue moon 

Meaning: something that doesn’t happen so often (раз на сто років) 

I used to read newspapers a lot but now only get it once in a blue moon.

  1. Green thumb

Meaning: to be skilled at gardening (мати здібності до садівництва) 

My mother has a green thumb- she can make anything grow!

  1. To paint the town red 

Meaning: to go a little bit wild, to have a bit of a party and have a bit of fun (піти в загул, дуже веселитися) 

When quarantine is over, I’ll take you out and we’ll paint the town red.

  1. To be tickled pink 

Meaning: to be very happy, very pleased or to be delighted with something (бути дуже задоволеним, радісним) 

My mother was really tickled pink when she got flowers and chocolates on Mother’s Day.

  1. With flying colours

Meaning: to be really, really successful (з тріумфом) 

He passed his exams with flying colours.

  1. A white elephant

Meaning: something that is a waste of time, waste of money, something useless, unwanted or of no great value (марна трата грошей, обтяжливе майно)

The new factory was a white elephant project constructed at a massive cost and designed to fail.

  1. Born with a silver spoon in one’s mouth

Meaning: to have opportunities that you did not earn but that you have from the influence of your family (народитися в сорочці / під щасливою зіркою, у заможній родині) 

He was born with a silver spoon in his mouth – he came from a rich family and doesn’t know anything about working for a living.

  1. True colours

Meaning: if you see someone in their true colours or if they show their true colours, you realize what they are really like (сутність, справжнє обличчя)

The team showed their true colours by beating the league leaders.