Англійською мовою говорить більше 1/4 населення світу. Але чи знаєш ти, що в ній переважають слова, запозичені з французької, латинської та інших мов? Ми підготували списки найпопулярніших слів в англійській, які насправді не англійські.
Латинська мова
Думаєш, що латинь – це суперстара, всіма забута мова? Поспішаємо тебе розчарувати: в наші дні латинська мова є офіційною мовою Святого Престолу, Мальтійського ордену та міста-держави Ватикан, а також частково Римсько-католицької церкви. Також деякі латинські терміни досить часто згадуються в англійській, і не в старих рукописах монахів, а в повсякденній мові. Взагалі латинь – можна сказати, пра-пра- (і ще багато разів пра-) бабуся сучасної англійської мови.
Історія сучасної англійської почалася ще в далекому VIII столітті до нашої ери. У цей період територію сучасної Великобританії населяли кельти, які спілкувалися кельтською мовою. Після Британію завоював великий Цезар, і в I столітті до н.е. її стали вважати частиною Римської імперії. До провінції стали переселятися деякі римляни, яким довелося тісно спілкуватися з місцевим населенням, тобто з кельтами, що позначилося на мові. Так у сучасній англійській з'явилися слова з латинськими корінням. Вони не такі рідкісні, як може здатися. Давай запам'ятаємо 24 слова, які напевно тобі знадобляться:
- a priori – переконання чи висновок, засновані на припущеннях або міркуваннях, а не на фактичному досвіді або емпіричних даних
- consensus – погодження, загальна або широко поширена згода
- alma mater – мати-годувальниця; навчальний заклад, який ти закінчив
- curriculum – гонка, хід гонки; предмети, що входять до курсу академічного навчання
- CV – curriculum vitae – хід життя; резюме; список значних академічних та професійних досягнень, нагород
- alibi – в іншому місці; причина, через яку людина не могла перебувати в місці, де була скоєна певна дія
- alter ego – друге «я», інший бік себе
- A.D. – Anno Domini – нашої ери
- a.m. – ante meridiem – до полудня, ранок
- doctor – учитель; вчений; лікар
- carpe diem – лови день або момент, живи теперішнім
- etc. – et cetera – і так далі
- e.g. – example gratia – для прикладу, наприклад
- incognito – італійське слово, утворене від латинського incognitus – невідомо, прихована особистість
- n.b./N.B. – nota bene – зверніть увагу, варто відзначити це
- per cent – per centum – за кожну сотню
- vs – versus – проти; на відміну від
- per se – сам по собі; по суті, конкретно
- status quo – теперішній стан справ; як є
- veni, vidi, vici – I came, I saw, I conquered – прийшов, побачив, переміг
- p.m. – post meridiem – після полудня
- veto – заборона; відхилити
- vice versa – так чи інакше; навпаки
- PS – post scriptum – на додаток до того, що було написано; до того ж
Французька мова
Французька також сильно вплинула на словниковий запас англійської мови. До 30% англійських слів мають французьке походження. Але сьогодні англомовні люди навіть не впізнають слова, які прийшли з французької, хоча вони використовуються щодня:
- carte blanche – надання необмежених повноважень
- cliche – блок принтера, який використовується для відтворення шрифту; стереотип
- deja vu – дослівно – вже бачив; почуття, що подія вже відбулася раніше
- vis-a-vis – один навпроти одного; по відношенню до, щодо
- cafe – кафе, кав'ярня
- fiance/fiancee – наречений/наречена
- omelette – омлет
Іспанська мова
Багато іспанських слів вийшло з трьох першоджерел. Деякі з них перейшли в американську англійську за часів, коли мексиканські та іспанські ковбої працювали на території, яка зараз є південним заходом США. Слова карибського походження увійшли в англійську мову в результаті торгівлі. Третє важливе джерело – це харчовий словниковий запас, особливо для продуктів, назви яких не мають англійського еквіваленту, оскільки змішування культур розширило дієти, а також словниковий запас.
Нижче далеко не повний список іспанських запозичень, які стали асимілюватися в англійському словнику. Більшість із них зберігає орфографію та навіть (більш-менш) вимову іспанської, але всі вони визнані англійськими словами:
- bizarre – bizarro – химерний, ексцентричний
- cigar, cigarette – cigarro – сигара, сигарета
- potato – batata – картопля
- canyon – каньйон
- banana – банан (слово африканського походження увійшло в англійську через іспанську або португальську)
- savvy – кмітливість, розуміння (від sabe, форми дієслова saber – знати)
- armadillo – броненосець
- tornado – tronada – торнадо
- cockroach – тарган (вважається, що походить від іспанського cucaracha, але це не точно)
- hurricane – huracan – ураган
- jaguar – yaguar – ягуар
Німецька мова
Розглянемо деякі німецькі запозичення:
- bagel – бублик
- dachshund – такса, буквально – борсучий пес
- hamburger – гамбургер, бутерброд з м'ясною котлетою і гарніром із Гамбурга
- hamster – хом’як
- muesli – Mues (можливо, пов'язано з англійським mush) – мюслі
- rucksack – der Rücken – рюкзак
- poodle – пудель
Італійська мова
Чимало слів італійського походження увійшло в інші мови. Велика частина музичної термінології – італійська, як і популярні страви італійської кухні:
- balcony – balcone – балкон
- carpet – carpita – килим
- dome – duomo – купол
- gallery – galleria – галерея
- mascara – maschera – туш
- studio – вчитися; студія
- villa – вілла
- cauliflower – cavolfiore – цвітна капуста
- caviar – caviale – ікра
Якщо тобі цікава ця тема, подивися також міні-серіал про історію англійської мови на YouTube.