Що робити, якщо забув
слово англійською

Сьогодні почнемо з завдання «on the spot». Не замислюючись, дайте еквівалент англійською для таких слів: магазин, кабінет, композитор, проспект (вулиця), комплекція.

Кожна людина, яка вчить англійську більше одного року, напевно зустрічалася з такими словами, вони називаються «false friends». Це слова, які ми вимовляємо на англійський манер і нам здається, що це вау-круто звучить. Але насправді ми робимо помилку, більш того – співрозмовник нас абсолютно не розуміє.

Є кілька способів, як зробити, щоб таких ситуацій не траплялося. Отже, let's go!

Суперкорисна порада – намагатися думати англійською в момент мовлення. Ми забуваємо слова, тому що дуже часто у нас в голові є класне, але хитромудре речення, яке ми хочемо перекласти англійською, а деяких слів ми можемо не знати або забути. Англійська мова набагато простіша за українську та російську. Відповідно, якщо думати одразу англійською, то речення ви будете вибудовувати з англійських слів, які на 100% знаєте.

Як же думати англійською? Відповідь максимально проста – оточувати себе всім англійським: дивитися серіали, читати книги і журнали, слухати музику та підспівувати, дивитися новини англійською на BBC, BLOOMBERG, FORBES.

Також максимальну користь можна отримати, якщо вчити слова одразу англійською мовою. Якщо зустрічається незнайоме слово – не гугліть його переклад, а пошукайте в English-English dictionary або в онлайн thesaurus – і запам'ятовуйте слово англійською. Це набагато крутіше.

Але іноді все-таки трапляється так, що ви забуваєте слово. Тут потрібно знати кілька фраз, які допоможуть вам запитати навіть у носія мови: «нагадай мені те слово», «розумієш, про що я говорю?». Давайте зараз ці фрази і вивчимо.

  • What’s the word I’m looking for? – Як сказати те слово, яке мені потрібно?
     
  • Do you know what I’m talking about? – Розумієш, про що я говорю?
     
  • What-you-may-call-it? – Як ви це називаєте? (Напевно ви знаєте, що іноземці часто прискорюють свою мову, тож потренуйтеся і скажіть цю фразу без пауз і швидко, ніби це одне слово.)
     
  • I lost my train of thought. – Я втратив свою думку.
     
  • It’s on the tip of my tongue. – Крутиться на кінчику язика.
     
  • I had a senior moment. – Забути (через вік, зазвичай вживається жартома).
     
  • Can you refresh my memory? (У ситуаціях, коли ви вже обговорювали щось з людиною і трохи забули та просите «освіжити» вашу пам'ять.)
     
  • It completely slipped my mind. – У мене зовсім з голови вилетіло.
     
  • I’m having a moment. – Одну секундочку.

Повернемося до слів, які потрібно було перекласти «on the spot»:

  1. магазин – shop VS magazine – журнал
  2. кабінет – study VS cabinet – шафка
  3. композитор – composer VS compositor – складач у друкарні
  4. проспект (вулиця) – avenue VS prospect – плани на майбутнє
  5. комплекція – physique VS complexion – колір обличчя

І ще один варіант, як можна викрутитися, якщо забули слово – спробуйте замінити його більш простим синонімом. Головне – не лякайтеся, з усіма трапляється.