Експекто Патронум! Дивимось «Гаррі Поттера» та
вчимо слова

Один із найкращих варіантів для затишного осіннього вечора вдома ‒ перегляд фільму. Улюблена частина «Гаррі Поттера» – варіант, що ніколи не набридає та завжди навіює приємну ностальгію за дитинством. Перший тираж книги у 1997 році налічував лише 500 примірників, а сьогодні годі й уявити популярнішого головного персонажа. Хочемо поділитись кількома фразами та словами з перших частин Поттеріани.

 

Пам'ятаєте, як Хаґрід вперше привів Гаррі до чаклунського ринку, щоб купити йому різні речі до Гоґвордсу? Тож він сказав, що тут Гаррі може купити пера, чорнила та інші різні штуки для чаклунства. Коли ми не хочемо перераховувати чи називати кожну річ із того, що саме нам потрібно, можна сказати просто bits and bobs

Bits and bobs (n) 

A collection of small items. We use it often when we don't need or don't want to mention each item. Список якихось речей/дрібниць. Використовуємо, коли не потрібно/не бажаємо перераховувати кожну річ.

I'm just going to the shop to get some bits and bobs. – Я просто йду до магазину за різними дрібницями.

 

Герміона завжди носила з собою величезні книжки і багато читала поза програмою Гоґвордсу. Ті книжки вона називала light reading – щось легеньке почитати. Проте для інших її книжки були зовсім не light :)

Light reading (n) 

Reading that is not too difficult or demanding (a magazine or short book). Щось нескладне для читання (без складної термінології, на легку тему).

I bought this magazine for a bit of light reading on the train journey. – Я купив цей журнал, щоб почитати щось легеньке в потязі.

Light reading

 

Якось Гаррі та Рон прочитали, що хтось вломився до відомого банку. Англійською ми використаємо фразове дієслово break into.

Break in (phrasal verb) 

Enter a building without permission in order to steal something. Потрапляти до будівлі без дозволу з метою крадіжки.

Last night robbers broke in to the museum. – Минулої ночі грабіжники вломились до музею.

 

Часто, щоб дізнатись щось, Гаррі та Рону доводилось блукати коридорами школи вночі. Для цього вони мали непомітно вислизнути з кімнати, або англійською sneak out

Sneak out (phrasal verb) 

Leave somewhere secretly without anyone noticing. Йти кудись таємно, непоміченим.

Last night I snuck out to see my friends. – Минулої ночі я вислизнув, щоб побачитись з друзями.

 

Цю фразу використав суворий наглядач Арґус Філч, щоб побажати дітям на добраніч. Він просто сказав: «Nighty night». Цю фразу зазвичай використовують саме до дітей; звертаючись до дорослих, ми швидше скажемо: «Good night».

Nighty night (phrase) 

A phrase used to say goodnight to children. Фраза, щоб побажати на добраніч, зазвичай коли звертаємось до дітей.

 

Коли Рон вперше побачив Гаррі у потязі дорогою до Гоґвордсу, він вигукнув саме ці слова: «Holy Cricket! You're Harry Potter!», а українською ми б сказали щось типу: «О Боже! Ти ж Гаррі Поттер!».

Holy Cricket (exclamation) 

A phrase used to express surprise (Oh my God!/OMG). Вигук здивування (Мати рідна! О Боже!).

Holy Cricket

 

Найперша річ, яку повинен мати чарівник, це, звичайно, магічна паличка! Англійською ми скажемо wand.

A wand (n) 

The object a wizard or witch uses for doing magic. Річ, що чарівник чи чарівниця використовують для магічних дій.

It looks like you broke your wand. – Здається, ти зламав свою паличку.

 

Ще на початку фільму, коли професор Албус Дамблдор приніс Гаррі до будинку Дурслів і лишив його там, ми розуміємо, що батьків у Гаррі не було, отже, він сирота або orphan.

An orphan (n) 

A child whose parents have died. Дитина, чиї батьки загинули.

The war is making orphans of many children. – Війна робить з багатьох дітей сиріт.

 

Коли будинок Дурслів засипало листами з Гоґвордсу, вони вирішили втекти якнайдалі, а Дадлі сказав, що батько, здається, божеволіє: «Daddy's gonna mad, hasn't he?».

Mad (adj) 

In British English the same as crazy. Божевільний.

He's probably mad, don't speak with him. – Він, мабуть, божевільний, не розмовляй з ним.

Mad

 

Ці слова не раз рятували життя Гаррі та іншим персонажам. У Гоґвордсі чарівники мають знати багато заклять (spell) ‒ чарівних фраз, що мають магічний ефект. Навіть ми пам'ятаємо найвідоміші з них.

A spell (n) 

Spoken words that are thought to have magical power, or (the condition of being under) the influence or control of such words. Слова, що повинні мати магічні сили.

The witch put a spell on the prince and he turned into a frog. – Відьма наклала закляття на принца, і він став жабою.

 

Наступне слово доводило Герміону до сліз, бо було вкрай образливим у світі чаклунів. Його вживали до чарівників, у яких один із батьків був магом, а інший звичайною людиною. Буквально це можна перекласти як брудна кров, а англійською – mudblood.

Mudblood (n) 

A highly derogatory term for a Muggle-born or half-blood wizard or witch; that is, individuals with no wizarding relatives. Образливий термін для напівкровного чаклуна чи чаклунки; люди, у яких немає родичів-чаклунів.

He called me a mudblood. – Він назвав мене напівкровкою.

 

Це слово використала мама Рона, коли розповідала про відомого чаклуна і письменника, а згодом ще й викладача захисту від темних сил у Гоґвордсі Ґільдероя Локарта. Вона просто вподобала його, назвала його привабливим, або she fancies him

Fancy somebody (v) 

To be romantically or sexually attracted to someone. Вподобати когось, вважати когось привабливим. 

Mum fancies him. – Мамі він подобається.

Fancy somebody

 

Коли брати Візлі подарували Гаррі карту, що показує переміщення усіх людей у Гоґвордсі, він відреагував типовим британським словом, що значить «прекрасно, дивовижно». Він сказав: «Brilliant!»

Brilliant (adj)

It is used to describe something wonderful or exciting, in particular when you've got some good news. Використовується, щоб сказати, що щось дививовижно чи захопливо, особливо коли йдеться про хороші новини.

– I bought a new car yesterday!
– Brilliant!

 

Ще одне слово, актуальне у британській англійській, та яке часто зустрічається у мові персонажів, це синонім до слова «друг». Тож замість звичного friend можна сказати ще й mate.

Mate (n) 

A friend or used as a friendly way of talking to someone, especially a man. Друг чи ввічливий спосіб звернутись до когось, особливо до чоловіка. 

She's my best mate. – Вона – мій найкращий друг.

Mates

 

А ось кілька фактів про Джоан Роулінг, її світовий бестселер та кінострічки:

  1. Не всі були у захваті від книг про «Гаррі Поттера». Дехто вважав, що вони спонукають дітей займатись чорною магією, а у кількох штатах США книжки публічно спалювали, називаючи Гаррі Поттера дияволом, якого потрібно знищити.
     
  2. Всього було знято 8 кінострічок, які принесли у прокаті понад 7,7 млрд доларів. Самі зйомки тривали близько 10 років, тож глядачі спостерігали, як головні герої росли протягом цього часу.
     
  3. Не всі школярі Гоґвордсу справді були дітьми. Наприклад, акторці Ширлі Гендерсон, що грала роль Плаксивої Міртл, було 36 років на момент зйомок. 
     
  4. Деякі сцени давались акторам вкрай важко, особливо ті, де потрібно було показувати романтичні почуття. Так на сцену поцілунку Гаррі та Чжоу витратили 24 дублі. Актори постійно сміялись та ніяк не могли зосередитись.
     
  5. За даними фендому Гаррі Поттера (неформальне субкультурне товариство фанів), за час публікації книг, не дочекавшись продовження, померло 158 людей.
     
  6. Щоб подивитись усі частини Поттеріани, вам знадобиться близько 19,5 годин, проте гадаємо, багато фанів уже зробили це.