Такі, здавалося б, прості слова, часто є причиною помилок, тому що дуже схожі.
Почнемо з перекладу:
- not – не
- no – ні/немає
She has not (hasn’t) done her homework yet. – Вона поки що не зробила домашнє завдання.
There’s no milk in the fridge. – У холодильнику немає молока.
Як використовувати?
«Not» зазвичай використовується для того, щоб зробити дієслово негативним, і часто скорочується до «n’t».
This book isn’t (is not) interesting. – Ця книга нецікава.
«No» – крім звичайної відмови «ні», ставимо перед іменником, щоб сказати, що «немає нічого / ніяких».
No, I don’t want this. – Ні, я не хочу цього.
There are no apples in the basket. – У кошику немає (ніяких) яблук.
І маленьке нагадування про заперечення в англійській. Згідно з правилом, у реченні може бути лише один негативний елемент.
Nobody came to this party. – Ніхто не прийшов на цю вечірку. В українському варіанті два негативних елементи, в англійському один.
Пам'ятаємо про те, що використання подвійного заперечення в англійській мові (double negation / double negative) вважається помилкою, особливо на письмі.
Давай закріпимо матеріал!
Вправа
- I like meat but no/not fish.
- I was no/not happy.
- There is no/not water left.
- They fixed the car but no/not properly.
- Hurry up, we've got no/not time!
- I will come but no/not today.
- My brother did no/not help me.
- I have no/not money.
- – Do you drink tequila?
– No/not at work! - – Music?
– OK, but no/not Russian rap!
Відповіді
- Not
- Not
- No
- Not
- No
- Not
- Not
- No
- Not
- Not