Новинки кіно: що дивитися, поки для новорічних фільмів зарано

Новинки кіно: що дивитися, поки для новорічних
фільмів зарано

Автор: Аліса Рижкова

Настав саме той час, коли вечір приходить швидко, а бажання залишатися вдома досягло свого піку. Дивитися «Гаррі Поттера» та новорічні фільми ще зарано, тож саме час переглянути нові фільми, які можуть стати улюбленими. У цій статті ми розповімо про новинки і, звичайно, розберемо англійські слова, які ти можеш у них зустріти.

 

Eternals (Вічні)

 

 

У фільмі представлено нову захопливу команду супергероїв кінематографічного всесвіту Marvel – стародавні інопланетяни, які таємно живуть на Землі вже тисячі років. Після подій фільму «Месники: Endgame» несподівана трагедія змушує їх вийти з тіні, щоб возз'єднатися проти найдавнішого ворога людства – Девіантів.

Факти (обережно, є спойлери):

  1. Кумейла Нанджіані обманули для участі у танцювальній сцені в Боллівуді. Коли йому вперше розповіли про танцювальну сцену, Нанджіані відмовився зніматися, заявивши, що не вміє танцювати. Режисерка Хлоя Чжао погодилася та замінила у сценарії музичний номер сценою бійки. Але коли актор приїхав на зйомки до Лондона, він зрозумів, що жодної бійки не буде, і все одно опинився у центрі боллівудського мюзиклу.

  2. Сальма Хаєк оголосила, що, підписавши контракт на участь у фільмі «Вічні», вона також уклала угоду на участь ще у кількох фільмах Marvel, і вона не може не радіти цьому.

  3. Один із найбільших сюрпризів у фільмі відбувається після титрів, і дивує глядачів поява не конкретного персонажа, а актора. У сцені після титрів з'являється Зоряний Лис, якого грає не хто інший, як співак Гаррі Стайлз.

Слова:

  • eternal – вічний
  • ancient aliens – стародавні прибульці
  • a starship/ spaceship – зореліт/ космічний корабель
  • to reveal the mission – розкрити місію
  • to evolve – еволюціонувати
  • ancestors – пращури

 

The House of Gucci (Будинок Гуччі) 

 

 

Фільм натхненний шокуючою правдивою історією сім'ї, що стоїть за італійською імперією моди. Коли Патриція Реджані (Леді Гага), чужинка зі скромного роду, виходить заміж за представника родини Гуччі, її невгамовні амбіції запускають безрозсудну спіраль зради, помсти і, зрештою... вбивства.

Факти:

  1. Фільм House Of Gucci став першою повнометражною роллю Леді Гаги після її номінації на премію «Оскар» за фільм A Star Is Born.

  2. Як і очікувалося, фільм повністю знімався в Італії, на батьківщині Gucci. Зйомки розпочалися в Римі, а Леді Гага нещодавно виклала в Instagram знімок із місця зйомок в італійських Альпах.

  3. Чи засновано фільм «Дім Гуччі» на правдивій історії? Це казка, в якій розповідається справжня історія вбивства спадкоємця моди Мауріціо Гуччі в 1995 бандитами, найнятими його колишньою дружиною Патрицією Реджані.

Слова:

  • a murderer – вбивця
  • madness – божевілля
  • glamour – гламур
  • dynasty – династія
  • a romance – роман
  • rumors – чутки

 

The Electrical Life of Louis Wain (Котячі світи Луїса Вейна)

 

 

Незвичайна правдива історія ексцентричного британського художника Луїса Вейна (Бенедикт Камбербетч), чиї грайливі, іноді навіть психоделічні картини допомогли назавжди змінити уявлення суспільства про котів. Починаючи з кінця 1800-х і до 1930-х років, ми стежимо за неймовірними пригодами цього надихаючого, не оспіваного героя, який прагне розкрити «електричні» таємниці світу і в такий спосіб краще зрозуміти своє власне життя та глибоке кохання, яке він розділив зі своєю дружиною Емілі Річардсон (Клер Фой).

Факти:

  1. Хоча Емілі на десять років старша за Луї, Клер Фой насправді на вісім років молодша за Бенедикта Камбербетча.

  2. Коли містер Вейн вперше приїжджає до Нью-Йорка, він іде однією з міських вулиць. Рік, показаний на екрані, – 1907. Коли він іде вулицею, повз нього проїжджає автомобіль, який був випущений лише у 1915-1925 роках.

  3. Фільм заснований на реальній історії життя англійського художника Луїса Вейна, який був відомий своїми карикатурними, барвистими малюнками котів.

Слова:

  • prominence – популярність
  • surreal – сюрреалізм
  • declining sanity – погіршення розумових здібностей
  • an illustrator – ілюстратор
  • a kitten – кошеня
  • a governess – гувернантка

 

The French Dispatch (Французький вісник)

 

 

Фільм – любовний лист (a love letter) журналістам стане абсолютною насолодою від початку до кінця. Дія відбувається у редакції передової американської газети у вигаданому французькому місті в XX столітті. Стрічка оживляє збірку оповідань, опублікованих у цій газеті.

Факти:

  1. Спочатку це мав бути мюзикл. Режисер Вес Андерсон не раз дивував шанувальників, але початковий план фільму став би найбільш шокуючим рішенням у його кар'єрі.

  2. Андерсон зазвичай дотримується перевіреної і правильної формули, яка складається з симетричних кадрів, грайливих мініатюр і залучення тих самих акторів.

  3. Оскільки фільм присвячений газетній індустрії, було зрозуміло, що Вес Андерсон черпатиме натхнення з реальних видань. Згідно з The New Yorker, на режисера вплинуло, в основному, нью-йоркське видання. Він схибився на New Yorker і почав читати старі журнали в бібліотеці своєї школи.

  4. Персонажі засновані на реальних письменниках. Разом із тим, що The French Dispatch є вигаданою версією The New Yorker, а його зміст – вигаданими версіями сумнозвісних статей з New Yorker, персонажі також мають реальних прототипів. Хоча фільм жодним чином не є байопіком, згідно з тією ж статтею в New Yorker, багато персонажів фільму схожі на деяких улюблених журналістів Андерсона.

Cлова:

  • a pick-pocket's alleyway – провулок кишенькового злодія
  • masterpiece – шедевр
  • a prisoner – в'язень
  • journalistic neutrality – журналістський нейтралітет
  • a parody – пародія
  • to honor memory – шанувати пам'ять

 

Last Night in Soho (Минулої ночі в Сохо) 

 

 

У психологічному трилері режисера Едгара Райта модельєрка-початківець Елоїза у таємничий спосіб потрапляє в 1960-ті роки, де вона зустрічає неймовірну співачку Сенді. Але гламур – це не все, чим він здається, і мрії про минуле починають тріскатися і перетворюватися на щось набагато похмуріше.

Факти:

  1. Квентін Тарантіно став натхненником назви фільму. Остаточна назва нового фільму Райта з'явилася завдяки розмові з Тарантіно про фільм «Доказ смерті». Вони заговорили про музику фільму, і Тарантіно запитав Райта, чи він коли-небудь чув пісню Last Night in Soho. Це було дуже вчасно, оскільки Райт працював над фільмом, дія якого відбувається в Сохо, і відчайдушно шукав нову назву після того, як йому не вдалося використати дві перші ідеї.

  2. Мету Сміту довелося навчитися танцювати для фільму. В інтерв'ю Looper актор пояснив, що однією з багатьох речей, які приваблювали його в цьому фільмі про подорожі в часі, був легендарний класичний танець. Він подумав, що це дуже круто. Але незважаючи на те, що актора взяли на роль заради танців, він зовсім не вмів танцювати. Хоч він і відвідував уроки досвідченого хореографа, Сміт згадує, що йому знадобилося набагато більше часу, щоб зрозуміти рухи, ніж усім іншим.

Слова:

  • a fashion designer – модельєр
  • ghost – привид
  • rural home – сільський будинок
  • auditions – прослуховування
  • abuse – зловживання, жорстоке поводження
  • encounter – зустріч

 

Tick, Tick... Boom! (Тік-так... Бум!)

 

 

Фільм розповідає про Джонатана Ларсона (Ендрю Гарфілд), молодого театрального композитора, який у 1990 році сидить за столиком у нью-йоркській закусочній і пише те, що, як він сподівається, стане наступним великим американським мюзиклом. За кілька днів до того, як він має представити свою вирішальну роботу у виставі, Джон відчуває тиск звідусіль: від своєї дівчини С’юзан, яка мріє про творче життя за межами Нью-Йорка; від свого друга Майкла, який перейшов від своєї мрії до життя у фінансовій безпеці; від артистичного співтовариства, спустошеного епідемією СНІДу. Коли час іде, Джон опиняється на роздоріжжі та ставить собі запитання: що ми повинні робити з тим часом, який маємо?

Факти:

  1. Мюзикл Джонатана Ларсона спочатку називався BoHo Days, а потім став називатися за найвідомішою піснею з шоу Tick, Tick... Boom!

  2. Насправді, це було шоу для одного актора, оскільки це був сольний виступ Ларсона на Бродвеї, але у фільмі ідея змінена.

Слова:

  • to pursue – досягати
  • lucrative – прибутковий
  • wealthy – багатий
  • hesitant – нерішучий
  • career path – кар'єрний шлях
  • the futility – марність

Ми бажаємо тобі приємного перегляду з користю для твоєї англійської в цю холодну пору року!

 

Новинки кіно: що дивитися, поки для новорічних фільмів зарано