Слова-паразити в
англійській мові

В англійській мові всі теж використовують слова-паразити. Ну або майже всі – королева Англії не береться до уваги. Щойно ти ставиш британцеві або американцеві запитання, над яким їм потрібно подумати, одразу ж починаються всі ці mmm, you know, like.

В українській мові на слова-паразити зляться – мовляв, це некультурно і взагалі навіщо вони потрібні? А в англійській це цілком нормально. Їх навіть називають нейтрально – fillers або placeholders (наповнювачі, заповнювачі). Що цілком логічно: вони заповнюють пусте місце в реченні, якщо тобі потрібна додаткова секунда на подумати, щоб глибше передати емоції та сенс.

Аріану Гранде, наприклад, абсолютно не хвилюють паразитичні слова. За 4 хвилини вона використовує величезну кількість fillers, з усіма emm і eh.

 

 

У цій статті ми вирішили зібрати деякі з найпоширеніших слів-паразитів в англійській мові. Щоб ти міг (могла) висловити свої думки, як носій, і зрозуміти, що тобі говорять.

Like (типу, на зразок)

Найбільш використовуваним словом-наповнювачем, без сумніву, є like. Його можна вставляти як завгодно, де завгодно і скільки завгодно. Ти будеш часто його чути, особливо якщо розмовляєш із молодими людьми, але намагайся не зловживати ним, адже це може зробити твою мову неохайною та неосвіченою.

Є кілька варіантів використання like.

  1. Коли ти не до кінця впевнений(а) в інформації.

  • He has lived here for like 10 years. – Він прожив тут близько 10 років.

  1. Коли потрібно когось процитувати або взяти щось у лапки.

  • Oh, she's so nice. Every time I see her she says like "Oh honey, how are you doing? Can I do anything for you?" – О, вона така мила. Щоразу, коли я бачу її, вона така: «О, люба, як справи? Можу я що-небудь для тебе зробити?»

  1. Like можна використовувати всюди. Воно заповнює тишу й ідеально підходить для ситуацій, коли ти забуваєш слово й тобі потрібна хвилинка на подумати.

  • Honestly, like, the thing was to deliver this package for a birthday boy! – Чесно кажучи, ніби, справа була в тому, щоб доставити цю посилку імениннику!

  1. Секрет: молоді носії англійської мови часто цитують фразу was like...

  • He was like I’m going to see a movie this weekend. – Він сказав: «Я збираюся подивитися фільм цих вихідних».

Подивися веселе відео, в якому висміяли надмірне вживання like.

 

 

I mean (я маю на увазі)

Ми використовуємо I mean, коли хочемо пояснити якусь думку, але не можемо підібрати точних слів.

  • I mean it was a great event. – Я маю на увазі, що це була чудова подія.

  • I mean the science museum is a decade old. – Я маю на увазі, що музею науки вже десять років.

Гейлі Бібер, наприклад, використовує I mean дуже часто.

 

 

You know/ you know what (ну ти знаєш)

Використовуємо фразу, коли потрібно звернути увагу на нашу ідею в діалозі. Використання you know/ you know what не вважається неправильним, головне – не зловживати.

  • You know, building muscle takes time. – Знаєте, для нарощування м'язової маси потрібен час.

  • You know what, building muscle takes time. – Знаєте що, нарощування м'язової маси вимагає часу.

Немає різниці між you know і you know what. Одна відмінність в тому, що you know what дає більше часу на подумати.

Емілія Кларк – джерело слів-паразитів. У цьому інтерв'ю вона використовує you know, like та інші fillers у величезній кількості.

 

 

I guess (думаю)

I guess означає, що ти збитий(а) з пантелику або не наважуєшся говорити.

  • I guess I know the answer to that question. – Думаю, я знаю відповідь на це запитання.

  • I guess they are going to the restaurant. – Я думаю, вони йдуть у ресторан.

Okay (окей, добре)

Okay – це слово, яке ілюструє, що ти з чимось погоджуєшся або показуєш, що ти щось приймаєш (пропозицію, пораду, ідею).

  • Okay! We will reach the site. – Добре! Ми доберемося до місця.

  • Okay! I am ready for the plan. – Добре! Я готовий до цього плану.

 

Слова-паразити в англійській мові

 

Umm/ Uh/ Er

Ці звуки переривають паузу, коли тобі потрібен час, щоб відповісти.

  • Umm... that can be a great idea. – Еее... це може бути чудовою ідеєю.

  • I know... uh... it was an octopus. – Я знаю... еее... це був восьминіг.

Гаррі Стайлз використовує дуже багато таких слів у цьому відео, коли йому потрібно більше часу.

 

 

Well (ну, добре)

Well в англійській мові може бути прислівником (it's going well – все йде добре), але воно також працює як слово-заповнювач. Спікери додають його в початок речення для переходу від однієї ідеї до іншої.

  • You're sure? Well, just let me know! – Ти впевнений? Ну, дай мені знати!

Just (просто)

Just – слово, яке можна використовувати, щоб додати акцент або, що дещо суперечливо, захистити твій аргумент. Just може також висловити нерішучість і зробити твою точку зору більш непрямою (що в деяких ситуаціях може бути більш ввічливим).

  • That's just great. – Це просто чудово.

  • It's just a bird! – Це просто птах!

  • Just… I don't know what to say. – Просто... я не знаю, що сказати.

  • I just thought it would be fine. – Я просто подумав, що все буде добре.

Basically (в основному, по суті)

Це слово використовують, коли потрібно узагальнити ідею або підкреслити найважливіший момент.

  • Basically all I did was call her. – По суті, все, що я робив, це телефонував їй.

  • It's basically about this superhero. – Це, в основному, про цього супергероя.

Actually (власне, насправді)

Actually добре підходить, коли ти намагаєшся підкреслити правду в чомусь. Іноді ми говоримо actually, щоб заперечити слова когось іншого.

  • That actually happened to me! – Це насправді сталося зі мною!

  • Actually, I'm not sure if that's true. – Насправді я не впевнений, що це правда.

So (отже, ось)

So використовується в якості координаційного сполучника на початку речення. Це слово-заповнювач, яке призначене для позначення наслідків або завершення ідеї.

  • So that's how I got here. – Ось як я сюди потрапив.

  • So what's next? – Так що ж далі?

За першу хвилину свого монологу Белла Хадід використала близько десяти слів-паразитів, включаючи so, і при цьому її мова дуже правильна та мелодійна.

 

 

Right (правильно, добре)

Right означає «правильно» англійською мовою, але англомовні люди використовують це слово не тільки для прикметника. Воно може починати речення, змінювати тему або перевіряти згоду співрозмовника.

  • Right, I'll see you tomorrow. – Добре, побачимося завтра.

  • You live next door, right? – Ви ж живете по сусідству, правильно?

Or something (або щось на зразок)

Хочеш висловити сумнів або нерішучість? Носії англійської мови додають or something в кінці ідеї, коли не впевнені. Це дає додатковий ефект пом'якшення речення, якщо ми боїмося здатися занадто прямими.

  • I heard it's about whales or something. – Я чув, що це про китів або щось на зразок.

Yeah (ага)

Так, зазвичай це знак згоди, але ми також говоримо так, щоб підтвердити або перевірити розуміння чого-небудь.

  • Yeah, I feel the same way. – Так, я відчуваю те саме.

  • You know where the burger place is, yeah? – Ви знаєте, де ресторанчик, у якому подають гамбургери, так?

Ми сказали, що ці слова-вставки практично нічого не значать і що вони можуть здатися трохи дратівливими, якщо ти занадто часто їх використовуєш, але насправді вони можуть мати важливу функцію. Вони не тільки дають тобі час вирішити, що сказати далі, але й допомагають зберігати свою чергу під час розмови та не дати комусь іншому тебе перебити. Вони також можуть послабити або пом'якшити те, що ти говориш, що може працювати як позитивно, так і негативно. Якщо ти говориш щось важливе, до чого повинні поставитися серйозно, тобі слід уникати використання наповнювачів. Але якщо ти говориш комусь щось складне або висловлюєш сильне почуття, було б непогано додати like або you know.