Усе, що потрібно знати про
Money Heist

«Паперовий будинок» – серіал, про який говорять із 2017 року. Він став найпопулярнішим неангломовним телесеріалом платформи Netflix.

Незвичайна група грабіжників намагається вчинити ідеальне пограбування, якого ще не було в історії Іспанії, – вкрасти 2,4 мільярди євро з Королівського монетного двору країни. Кожен бере собі псевдонім-місто: Tokyo, Rio, Berlin, Helsinki, Moscow, Nairobi, Denver, Oslo. 

 

Ми зібрали головні цитати героїв Money Heist.

 

Professor: 

When a person is in love, he looks at life through pink glasses: everything seems wonderful and you become like a teddy bear who constantly smiles. 
Коли людина закохана, вона дивиться на життя крізь рожеві окуляри: все здається чудовим і ти стаєш схожим на плюшевого ведмедика, який постійно усміхається.

Any prudent person would reject this plan. Forget about prudence.
Будь-яка розсудлива людина відкинула б цей план. Забудемо про розсудливість.

 

Tokyo: 

All decisions made in the past will inevitably affect our future.
Усі рішення, прийняті в минулому, неминуче впливають на наше майбутнє.

 

Nairobi:

Do not play with me, Berlin, this is not a Tarantino movie.
Не грай зі мною, Берлін, це не фільм Тарантіно.

 

Helsinki:

In love, more courage is needed than in war.
У коханні потрібно більше хоробрості, ніж на війні. 

 

Money Heist

 

Трохи фактів про серіал: 

  1. Стівен Кінг – найвідоміший фанат серіалу. 
  2. Сценарій пишеться не заздалегідь, а паралельно з трансляцією.
  3. Шоу підштовхнуло людей на протести по всьому світу. 
  4. Серіалу пророкували провал до того, як Netflix його купив. 
  5. Це найпопулярніше шоу від Netflix за кількістю переглядів у 6 країнах.
  6. Секретне ім'я Професора – Ватикан. 

 

Money Heist

 

І наостанок ідіоми про гроші: 

  • bring home the bacon – непогано заробляти
  • go Dutch – платити за себе, розділити рахунок навпіл
  • gravy train – отримувати гроші без особливих зусиль
  • nest egg – заначка
  • money doesn’t grow on trees – гроші не ростуть на деревах 
  • golden handshake – велика вихідна допомога, зазвичай у разі звільнення 
  • cook the books – «чорна» бухгалтерія 
  • cheapskate – скупий платить двічі 
  • the other side of the coin – інший бік медалі
  • money to burn – грошей кури не клюють 
  • to make ends meet – зводити кінці з кінцями
  • to be in the red – бути в боргах як у шовках
  • to save for a rainy day – відкласти на чорний день 
  • throw money around – розкидуватися грошима