12 слов с разными значениями в американском и
британском английском

Все мы наслышаны об американском и британском английском, но так ли велика разница?

На самом деле нет, но есть некоторые интересные моменты, на которые можно обратить внимание. Разберем разницу между словами, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения.
 

1. Nappy

  • Британия: подгузники (существительное)
  • США: кучерявый (прилагательное)
     

2. Homely

  • Британия: уютный, удобный (о месте)
  • США: некрасивый (о человеке)
     

3. Peckish

  • Британия: слегка голодный
  • США: раздраженный
     

4. The first floor

  • Британия: 1 этаж, над цокольным
  • США: цокольный этаж
     

5. A rubber

  • Британия: стирательная резинка, ластик
  • США: презерватив
     

6. A casket

  • Британия: шкатулка для драгоценностей
  • США: гроб
     

7. Trainer(s)

  • Британия: кросcовoк(ки)
  • США: тренер(ы)
     

8. Pants

  • Британия: трусы
  • США: штаны
     

9. Bird

  • Британия: женщина (сленг)
  • США: птица
     

10. Chips

  • Британия: жареная картошка
  • США: чипсы
     

11. Subway

  • Британия: подземный переход
  • США: метро
     

12. Pavement

  • Британия: тротуар
  • США: проезжая часть