На английском языке говорит более 1/4 населения мира. Но знаешь ли ты, что в нем преобладают слова, заимствованные из французского, латинского и других языков? Мы подготовили списки самых популярных и используемых слов в английском, которые на самом деле не английские.
Латинский язык
Думаешь, что латынь – это суперстарый, всеми забытый язык? Спешим тебя разочаровать: в наши дни латинский язык является официальным языком Святого Престола, Мальтийского ордена и города-государства Ватикан, а также отчасти Римско-католической церкви. Также некоторые латинские термины довольно часто упоминаются в английском, и не в старых рукописях монахов, а в повседневной речи. Вообще латынь – можно сказать, пра-пра- (и еще много раз пра-) бабушка современного английского языка.
История современного английского началась еще в далеком VIII столетии до нашей эры. В этот период территорию современной Великобритании населяли кельты, которые общались на кельтском языке. После Британию завоевал великий Цезарь, и в I веке до н.э. ее стали считать частью Римской империи. В провинцию стали переселяться некоторые римляне, которым пришлось тесно общаться с местным населением, то есть с кельтами, что нашло отражение в языке. Так в современном английском появились слова с латинскими корнями. Они не такие редкие, как может показаться. Давай запомним 24 слова, которые наверняка тебе пригодятся:
- a priori – убеждение или вывод, основанные на предположениях или рассуждениях, а не на фактическом опыте или эмпирических данных
- consensus – общее или широко распространенное согласие
- alma mater – кормящая мать; учебное заведение, которое ты окончил
- curriculum – гонка, ход гонки; предметы, входящие в курс академического обучения
- CV – curriculum vitae – ход жизни; резюме; список значительных академических и профессиональных достижений, наград
- alibi – в другом месте; причина, по которой нельзя было находиться в месте, где было совершено определенное действие
- alter ego – другое «я», другая сторона себя
- A.D. – Anno Domini – нашей эры
- a.m. – ante meridiem – до полудня, утро
- doctor – учитель; ученый человек; доктор
- carpe diem – лови день или момент, живи настоящим
- etc. – et cetera – и так далее
- e.g. – example gratia – для примера, например
- incognito – итальянское слово, образованное от латинского incognitus – неизвестно, сокрытая личность
- n.b./N.B. – nota bene – обратите внимание, стоит отметить это
- per cent – per centum – за каждую сотню
- vs – versus – против; в отличие от
- per se – сам по себе; по сути, конкретно
- status quo – существующее положение дел, как есть
- veni, vidi, vici – I came, I saw, I conquered – пришел, увидел, победил
- p.m. – post meridiem – после полудня
- veto – запрет; отклонить
- vice versa – так или иначе; наоборот
- PS – post scriptum – в дополнение к тому, что было написано; к тому же
Французский язык
Французский также сильно повлиял на словарный запас английского языка. До 30% английских слов имеют французское происхождение. Но сегодня англоговорящие люди не узнают многие слова, пришедшие из французского, хотя они используются каждый день:
- carte blanche – предоставление неограниченных полномочий
- cliche – блок принтера, используемый для воспроизведения шрифта; стереотип
- deja vu – дословно – уже видел; чувство, что событие уже происходило ранее
- vis-a-vis – лицом к лицу; по отношению к, относительно; друг против друга
- cafe – кафе, кофейня
- fiance/fiancee – жених/невеста
- omelette – омлет
Испанский язык
Многие испанские слова вышли из трех первоисточников. Многие из них перешли в американский английский во времена, когда мексиканские и испанские ковбои работали на территории, которая сейчас является юго-западом США. Слова карибского происхождения вошли в английский язык в результате торговли. Третий важный источник – это пищевой словарный запас, особенно для продуктов, названия которых не имеют английского эквивалента, поскольку смешение культур расширило диеты, а также словарный запас.
Ниже далеко не полный список испанских заимствований, которые стали ассимилироваться в английском словаре. Большинство из них сохраняют орфографию и даже (более или менее) произношение испанского, но все они признаны английскими словами:
- bizarre – bizarro – причудливый
- cigar, cigarette – cigarro – сигара, сигарета
- potato – batata – картошка
- canyon – каньон
- banana – банан (изначально африканского происхождения, слово вошло в английский через испанский или португальский)
- savvy – смекалка, понимание (от sabe, формы глагола saber – знать)
- armadillo – броненосец
- tornado – tronada – торнадо
- cockroach – таракан (считается, что произошло от испанского cucaracha, но это не точно)
- hurricane – huracan – ураган
- jaguar – yaguar – ягуар
Немецкий язык
Рассмотрим некоторые немецкие заимствования:
- bagel – бублик
- dachshund – такса, буквально – барсучья собака
- hamburger – гамбургер, бутерброд с мясной котлетой и гарниром из Гамбурга
- hamster – хомяк
- muesli – Mues (возможно, связано с английским mush) – мюсли
- rucksack – der Rücken – рюкзак
- poodle – пудель
Итальянский язык
Многие слова итальянского происхождения вошли в другие языки. Большая часть музыкальной терминологии – итальянская, как и популярные блюда итальянской кухни:
- balcony – balcone – балкон
- carpet – carpita – ковер
- dome – duomo – купол
- gallery – galleria – галерея
- mascara – maschera – тушь
- studio – учиться; студия
- villa – вилла
- cauliflower – cavolfiore – цветная капуста
- caviar – caviale – икра
Если тебе интересна эта тема, посмотри также мини-сериал о истории английского языка на YouTube.