Экспекто Патронум! Смотрим «Гарри Поттера» и учим слова

Экспекто Патронум! Смотрим «Гарри Поттера» и
учим слова

Автор: Юлия Мороз

Один из лучших вариантов для уютного осеннего вечера дома – просмотр фильма. Любимая часть «Гарри Поттера» – вариант, который никогда не надоедает и всегда навевает приятную ностальгию по детству. Первый тираж книги в 1997 году насчитывал всего 500 экземпляров, а сегодня трудно и представить более популярного главного персонажа. Хотим поделиться несколькими фразами и словами из первых частей Поттерианы.

 

Помните, как Хаґрид впервые привел Гарри на колдовской рынок, чтобы купить ему разные вещи в Хогвартс? Он сказал, что здесь Гарри может купить перья, чернила и другие разные штуки для колдовства. Когда мы не хотим перечислять или называть каждую вещь из того, что именно нам нужно, можно сказать просто bits and bobs

Bits and bobs (n) 

A collection of small items. We use it often when we don't need or don't want to mention each item. Список каких-то вещей/мелочей. Используем, когда не нужно/не хотим перечислять каждую вещь.

I'm just going to the shop to get some bits and bobs. – Я просто иду в магазин за разными мелочами.

 

Гермиона всегда носила с собой огромные книги и много читала вне программы Хогвартса. Те книги она называла light reading – что-то легкое почитать. Однако для других ее книги были вовсе не light :)

Light reading (n) 

Reading that is not too difficult or demanding (a magazine or short book). Что-то несложное для чтения (без сложной терминологии, на легкую тему).

I bought this magazine for a bit of light reading on the train journey. – Я купил этот журнал, чтобы почитать что-то легкое в поезде.

Light reading

 

Как-то Гарри и Рон прочитали, что кто-то вломился в известный банк. На английском мы используем фразовый глагол break into.

Break in (phrasal verb) 

Enter a building without permission in order to steal something. Попадать в здание без разрешения с целью кражи.

Last night robbers broke in to the museum. – Прошлой ночью грабители вломились в музей.

 

Часто, чтобы узнать что-то, Гарри и Рону приходилось блуждать по коридорам школы ночью. Для этого они должны были незаметно выскользнуть из комнаты, или на английском sneak out

Sneak out (phrasal verb) 

Leave somewhere secretly without anyone noticing. Идти куда-то тайно, незамеченным.

Last night I snuck out to see my friends. – Прошлой ночью я выскользнул, чтобы увидеться с друзьями.

 

Эту фразу использовал строгий надзиратель Аргус Филч, чтобы пожелать детям спокойной ночи. Он просто сказал: «Nighty night». Эту фразу обычно используют именно к детям; обращаясь к взрослым, мы скорее скажем: «Good night».

Nighty night (phrase) 

A phrase used to say goodnight to children. Фраза, чтобы пожелать спокойной ночи, обычно когда обращаемся к детям.

 

Когда Рон впервые увидел Гарри в поезде по дороге в Хогвартс, он воскликнул именно эти слова: «Holy Cricket! You're Harry Potter!», на русском мы бы сказали что-то типа: «О Боже! Ты же Гарри Поттер!».

Holy Cricket (exclamation) 

A phrase used to express surprise (Oh my God!/OMG). Возглас удивления (Мать родная! О Боже!).

Holy Cricket

 

Первая вещь, которую должен иметь волшебник, это, конечно, волшебная палочка! На английском мы скажем wand.

A wand (n) 

The object a wizard or witch uses for doing magic. Вещь, которую волшебник или волшебница используют для магических действий.

It looks like you broke your wand. – Кажется, ты сломал свою палочку.

 

Еще в начале фильма, когда профессор Альбус Дамблдор принес Гарри в дом Дурслей и оставил его там, мы понимаем, что родителей у Гарри не было, следовательно, он сирота или orphan.

An orphan (n) 

A child whose parents have died. Ребенок, чьи родители погибли.

The war is making orphans of many children. – Война делает из многих детей сирот.

 

Когда дом Дурслей засыпало письмами с Хогвартса, они решили убежать как можно дальше, а Дадли сказал, что отец, кажется, сходит с ума: «Daddy's gonna mad, hasn't he?».

Mad (adj) 

In British English the same as crazy. Безумный.

He's probably mad, don't speak with him. – Он, наверное, сумасшедший, не разговаривай с ним.

Mad

 

Эти слова не раз спасали жизни Гарри и другим персонажам. В Хогвартсе волшебники должны знать много заклинаний (spell) ‒ волшебных фраз, имеющих магический эффект. Даже мы помним самые известные из них.

A spell (n) 

Spoken words that are thought to have magical power, or (the condition of being under) the influence or control of such words. Слова, которые должны иметь магические силы.

The witch put a spell on the prince and he turned into a frog. – Ведьма наложила заклятье на принца, и он стал жабой.

 

Следующее слово довело Гермиону до слез, потому что было крайне оскорбительным в мире колдунов. Его употребляли к волшебникам, у которых один из родителей был магом, а другой обычным человеком. Буквально это можно перевести как грязная кровь, а на английском – mudblood.

Mudblood (n) 

A highly derogatory term for a Muggle-born or half-blood wizard or witch; that is, individuals with no wizarding relatives. Оскорбительный термин для полукровного колдуна или ведьмы; люди, у которых нет родственников-колдунов.

He called me a mudblood. – Он назвал меня полукровкой.

 

Это слово использовала мама Рона, когда рассказывала об известном колдуне и писателе, а потом еще и преподавателя защиты от темных сил в Хогвартсе Гильдерое Локарте. Он просто понравился ей, она назвала его привлекательным, или she fancies him

Fancy somebody (v) 

To be romantically or sexually attracted to someone. Считать кого-то привлекательным. 

Mum fancies him. – Маме он нравится.

Fancy somebody

 

Когда братья Уизли подарили Гарри карту, которая показывает перемещение всех людей в Хогвартсе, он отреагировал типичным британским словом, что значит «прекрасно, удивительно». Он сказал: «Brilliant!»

Brilliant (adj)

It is used to describe something wonderful or exciting, in particular when you've got some good news. Используется, чтобы сказать, что что-то удивительно или захватывающе, особенно когда речь идет о хороших новостях.

– I bought a new car yesterday!
– Brilliant!

 

Еще одно слово, актуальное в британском английском, которое часто встречается в речи персонажей, это синоним слова «друг». Поэтому вместо привычного friend можно сказать еще и mate.

Mate (n) 

A friend or used as a friendly way of talking to someone, especially a man. Друг или вежливый способ обратиться к кому-то, особенно к парню. 

She's my best mate. – Она – мой лучший друг.

Mates

 

А вот несколько фактов о Джоан Роулинг, ее мировом бестселлере и фильмах:

  1. Не все были в восторге от книг о «Гарри Поттере». Некоторые считали, что они побуждают детей заниматься черной магией, а в нескольких штатах США книги публично сжигали, называя Гарри Поттера дьяволом, которого нужно уничтожить.
     
  2. Всего было снято 8 кинолент, которые принесли в прокате более 7,7 млрд долларов. Сами съемки длились около 10 лет, поэтому зрители наблюдали, как главные герои росли в течение этого времени.
     
  3. Не все школьники Хогвартса действительно были детьми. Например, актрисе Ширли Хендерсон, сыгравшей роль Плаксы Миртл, было 36 лет на момент съемок. 
     
  4. Некоторые сцены давались актерам крайне трудно, особенно те, где нужно показывать романтические чувства. Так на сцену поцелуя Гарри и Чжоу потратили 24 дубля. Актеры постоянно смеялись и никак не могли сосредоточиться.
     
  5. По данным фэндома Гарри Поттера (неформальное субкультурное сообщество фанов), за время публикации книг, не дождавшись продолжения, умерло 158 человек.
     
  6. Чтобы посмотреть все части Поттерианы, вам понадобится около 19,5 часов, однако полагаем, что многие фаны уже сделали это.