Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии
на английском

Оригинал этой статьи написан на украинском языке
Перейти на украинскую версию

Іf the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain

Мы упоминаем их в пословицах и поговорках, романтизируем их величие и красоту в разговорах и мыслях и покоряем их высоты собственными силами в разную погоду и время года. Горы, вершины, долины – для многих из нас они являются местом силы, куда хочется возвращаться снова и снова. Каждый находит там для себя что-то свое – кто-то зимой становится на лыжи и сноуборд, а кто-то летом пешком проходит километры гор в поисках приключений.

Украинские Карпаты каждый год открывают свои зеленые врата для сотен тысяч туристов. Однако не каждый знает, что кроме всех известных горных маршрутов, среди вершин елей притаились места, куда попадают только самые сообразительные разведчики. В этой статье мы расскажем тебе о колоритных точках Карпат, поражающих своей историей и атмосферой. И, что самое важное, – научим говорить о них на английском. Вперед к новым высотам!

  • Carpathian Mountains – Карпаты
  • Summit – вершина
  • Elevation – высота
  • Сamping equipment – туристическое снаряжение
  • Mountain trail – горная тропа

 

Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии на английском

Памир

Это удивительное место находится на вершине горы Томнатик (1565.3 м) в Черновицкой области, рядом с румынской границей. Здесь много белоснежных шаров-куполов, в которых когда-то размещалась секретная радиолокационная станция. В период с 1960-х до середины 1990-х годов, когда длилась «холодная война» между СССР и США, она активно функционировала и обеспечивала радиолокацию огромной территории – от турецкого побережья до Балтийского моря. На станции в общей сложности работало более 100 военнослужащих.

 

Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии на английском - 2

 

В 1995 году этот военный объект перестал работать. Купола потихоньку запустились, оттуда вывезли всю технику, кроме огромной антенны «П-14 Лена», а постоянными гостями на лужайке стали дикие животные и домашний скот. Так было до недавнего времени – сейчас местные власти активно работают над окультуриванием объекта. Некоторые из куполов расписали украинским орнаментом, и летом между ними проходит фестиваль этно-музыки. Несмотря на свое заброшенное состояние, Памир поражает масштабами и удивительными видами, поэтому все больше и больше туристов норовят попасть туда. Для исследования секретного объекта вместе с иностранными друзьями тебе понадобится следующая лексика:

  • Acclivity – пологий подъем
  • Escarpment – откос
  • Hill – холм
  • Pasture – пастбище
  • Radar station – радиолокационная станция
  • Аbandoned place – заброшенное место

Церковь в поселке Кужбеи

Если будешь недалеко от села Соймы, что в Закарпатской области, не спеши проезжать мимо. Неподалеку на высокой лужайке между лесами одиноко стоит старая деревянная церковь, прекрасно сохранившаяся до наших дней. Вокруг нет ни света, ни дорог, ни людей – она находится на месте заброшенного села Кужбеи, последняя жительница которого скончалась в 1977 году. Когда-то, во времена Второй мировой войны, вокруг церкви стояли пушки, а сейчас с тех нелегких времен остались только массивные окопы. Рядом находится заброшенное кладбище и один уцелевший дом, где зимой на сене могут заночевать искатели аутентичных объектов и приключений.

 

Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии на английском - 3

 

Попасть туда можно дорогой от санатория «Верховина» или более длинным путем из села Майдан. Эта старенькая церковь – настоящий музейный экспонат, который покорно ждет туристов, чтобы гостеприимно открыть им свои деревянные двери. Со двора церкви открываются живописные виды на горы, покрытые густыми лесами. И главное – вокруг покой и тишина, потому что рядом – ни души. Обязательно посети это место и поделись ощущениями с другими туристами:

  • Мountain meadow – горная долина
  • Butte – крутой холм
  • Incline – наклон
  • Knoll – пригорок
  • Slope – наклонность
  • Wooden church – деревянная церковь
  • Аuthentic place – аутентичное место

Обсерватория «Белый слон»

Об этом месте многие слышали, но не каждому удалось до него дойти. Обсерватория «Белый слон» расположена на вершине горы Пип-Иван Черногорский (2028 м) в Ивано-Франковской области, что делает ее наивысше расположенным сооружением Украины, в котором постоянно жили и работали люди. Она действовала в 1938-41 годах как часть Польской Лиги противовоздушной обороны государства и состояла из 43 комнат. Обсерватория полностью сооружена из камня. К сожалению, со времен конца войны и вплоть до 2019 года она постоянно разрушалась и засорялась, пока не началась ее продолжающаяся и сегодня реконструкция. Сейчас в ней находится группа горных спасателей, отслеживающих поток туристов на вершину и сообщающих о текущей погоде на Пип-Иване на своей Фейсбук-странице. Такое название обсерватория получила в честь белых керамических фигурок слонов, во времена СССР являвшихся постоянным украшением домашних сервантов. Они, как и само сооружение, были чрезвычайно дорогими, однако по поводу их пользы среди людей было много сомнений.

 

Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии на английском - 4

 

Именно с этой вершины начинается Черногорский хребет, в состав которого входят одни из самых высоких гор Украины. Подъем на гору – маршрут повышенной сложности, так что покоряют ее настоящие экстремалы. Тем не менее, стоит хотя бы раз в жизни своими глазами увидеть обсерваторию и невероятные пейзажи, которые открываются из ее окон. Вот тебе некоторые английские слова, которые помогут найти общий язык с иностранными туристами, которых ты там встретишь:

  • Observatory – обсерватория
  • Snowshoes – снегоступы
  • Snow line – линия снежного покрова
  • Steep – стремительный
  • Avalanche – лавина
  • Crevasse – трещина
  • Peak – вершина
  • Precipice – обрыв
  • Mountain range – горный хребет
  • Igloo – иглу, снежный дом

Чайная «Сурия»

На вершине горы Гемба (1491 м), являющейся одной из самых высоких гор массива Боржава в Закарпатской области, в 2013 году появилось место, не прекращающее привлекать туристов. Это чайная «Сурия», которая восстановила своим появлением традицию выращивания трав и заваривания чая в Карпатах. К ней ведет канатная дорога из села Пилипец, так что туда можно добраться с комфортом, сохранив собственные силы. В самом домике пахнет дровами и цветами, раздается смех и разговоры туристов, пришедших угоститься местной едой. Ингредиенты для блюд работники заведения собирают своими руками – грибы и ягоды для приготовления растут в соседнем лесу. Здесь ты не сможешь приобрести ни алкоголь, ни химические закуски – здесь люди лакомятся сокровищами Карпат, едят блины и банош, а запивают эту всю красоту имбирным чаем, масалой или сбитнем.

 

Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии на английском - 5

 

Из окон домика открываются живописные виды, наполняющие тебя изнутри вдохновением. Собственно, здесь ты имеешь возможность переродить его в реальный мир – гости рисуют и играют на народных инструментах прямо за своими столами. Обогащение положительной энергетикой и душевным спокойствием здесь гарантировано. Бери с собой близких тебе людей и ознакомься с чудом на вершине Гембы вместе с ними:

  • Teahouse – чайная
  • Firewood – дрова
  • To harvest – собирать
  • Sleeping bag – спальный мешок
  • Tent – намет
  • Hummock – холмик
  • Сableway – канатная дорога
  • Рicturesque landscapes – живописные виды
  • Massif – горный массив

 

Карпаты: куда поехать и как рассказать о путешествии на английском - 6

И напоследок

Верим, что после прочитанного руки так и потянутся упаковать рюкзак со всем необходимым и приобрести билет куда-нибудь в гущу карпатских лесов. И чтобы было легко преодолевать испытания, которые тебе приготовила природа, предлагаем прочесть и вдохновиться цитатами о горах, которые будут согревать и мотивировать в моменты крутых подъемов и спусков.

  • I like the mountains because they make me feel small. (Mark Obmascik) – Я люблю горы, потому что они заставляют меня чувствовать себя малым. (Марк Обмашик)
     
  • Mountains are not stadiums where I satisfy my ambition to achieve, they are the cathedrals where I practice my religion. (Anatoliу Boukreev) – Горы – это не стадионы, где я удовлетворяю свою потребность в достижении чего-либо, они – храмы, где я практикую свою религию. (Анатолий Букриев)
     
  • In the mountains there are only two grades: You can either do it, or you can’t. (Rusty Baille) – В горах есть только две ступени: ты или можешь это сделать, или нет. (Расти Бейл)
     
  • Everyone wants to live on top of the mountain, but all the happiness and growth occurs while you’re climbing it. (Andy Rooney) – Каждый хочет жить на вершине горы, однако счастье и рост появляется только тогда, когда ты поднимаешься на нее. (Энди Руни)
     
  • Only if you have been in the deepest valley, can you ever know how magnificent it is to be on the highest mountain. (Richard M. Nixon) – Только если ты был в самой низкой долине, ты сможешь понять, как прекрасно быть на самой высокой горе. (Ричард М. Никсон)