-1000 грн на курс Standard / Plus

Началось то самое время года, когда темнеет раньше, а желание оставаться дома достигло своего пика. Смотреть «Гарри Поттера» и новогодние фильмы еще рано, так что самое время уделить время новым фильмам, которые могут тоже стать любимыми. В этой статье мы расскажем о новинках и, конечно же, разберем английские слова, которые ты можешь в них встретить.

 

Eternals (Вечные)

 

 

В фильме представлена новая захватывающая команда супергероев кинематографической вселенной Marvel – древние инопланетяне, которые тайно живут на Земле уже тысячи лет. После событий фильма «Мстители: Endgame» неожиданная трагедия заставляет их выйти из тени, чтобы воссоединиться против древнейшего врага человечества – Девиантов.

Факты (осторожно, есть спойлеры):

  1. Кумэйл Нанджиани был обманут для участия в танцевальной сцене в Болливуде. Когда ему впервые рассказали о танцевальной сцене, Нанджиани отказался сниматься, заявив, что не умеет танцевать. Режиссер Хлоя Чжао согласилась и заменила в сценарии музыкальный номер сценой драки. Но когда актер приехал на съемки в Лондон, он обнаружил, что никакой драки не будет, и все равно оказался в центре болливудского мюзикла.

  2. Сальма Хайек объявила, что, подписав контракт на участие в фильме «Вечные», она также заключила соглашение на участие еще в нескольких фильмах Marvel, и она не может не радоваться этому. 

  3. Один из самых больших сюрпризов в фильме происходит после титров, и удивляет зрителей появление не конкретного персонажа, а актера. В сцене после титров появляется Звездный Лис, которого играет не кто иной, как певец Гарри Стайлз.

Слова:

  • eternal – вечный
  • ancient aliens – древние пришельцы
  • a starship/ spaceship – звездолет/ космический корабль
  • to reveal the mission – раскрыть миссию
  • to evolve – эволюционировать
  • ancestors – предки

 

The House of Gucci (Дом Гуччи) 

 

 

Фильм вдохновлен шокирующей правдивой историей семьи, стоящей за итальянской империей моды. Когда Патриция Реджани (Леди Гага), чужачка из скромного рода, выходит замуж за представителя семьи Гуччи, ее необузданные амбиции запускают безрассудную спираль предательства, мести и, в конце концов... убийства.

Факты:

  1. Фильм House Of Gucci стал первой полнометражной ролью Леди Гаги после ее номинации на премию «Оскар» за фильм A Star Is Born. 

  2. Как и ожидалось, фильм снимался полностью в Италии, на родине Gucci. Съемки начались в Риме, а Леди Гага недавно выложила в Instagram снимок с места съемок в итальянских Альпах. 

  3. Основан ли фильм «Дом Гуччи» на правдивой истории? Это сказка, в которой рассказывается подлинная история убийства наследника моды Маурицио Гуччи в 1995 году бандитами, нанятыми его бывшей женой Патрицией Реджани.

Слова:

  • a murderer – убийца
  • madness – безумие
  • glamour – гламур
  • dynasty – династия
  • a romance – роман
  • rumors – слухи

 

The Electrical Life of Louis Wain (Кошачьи миры Луиса Уэйна)

 

 

Необыкновенная правдивая история эксцентричного британского художника Луиса Уэйна (Бенедикт Камбербэтч), чьи игривые, иногда даже психоделические картины помогли навсегда изменить представление общества о кошках. Начиная с конца 1800-х и до 1930-х годов, мы следим за невероятными приключениями этого вдохновляющего, не воспетого героя, который стремится раскрыть «электрические» тайны мира и, таким образом, лучше понять свою собственную жизнь и глубокую любовь, которую он разделил со своей женой Эмили Ричардсон (Клэр Фой).

Факты:

  1. Хотя Эмили на десять лет старше Луи, Клэр Фой на самом деле на восемь лет моложе Бенедикта Камбербэтча.

  2. Когда мистер Уэйн впервые приезжает в Нью-Йорк, он идет по одной из городских улиц. Год, показанный на экране, – 1907. Когда он идет по улице, мимо него проезжает автомобиль, который был выпущен только в 1915-1925 годах.

  3. Фильм основан на реальной истории жизни английского художника Луиса Уэйна, который был наиболее известен своими карикатурными, красочными рисунками кошек.

Слова:

  • prominence – известность
  • surreal – сюрреализм
  • declining sanity – ухудшение рассудка
  • an illustrator – иллюстратор
  • a kitten – котенок
  • a governess – гувернантка

 

The French Dispatch (Французский вестник)

 

 

Фильм – любовное письмо (a love letter) журналистам станет абсолютным наслаждением от начала до конца. Действие происходит в редакции передовой американской газеты в вымышленном французском городе в XX веке. Картина оживляет сборник рассказов, опубликованных в этой газете.

Факты:

  1. Изначально это должен был быть мюзикл. Режиссер Уэс Андерсон не раз удивлял поклонников, но первоначальный план фильма стал бы самым шокирующим решением в его карьере.

  2. Андерсон обычно придерживается проверенной и верной формулы, которая состоит из симметричных кадров, игривых миниатюр и привлечения одних и тех же актеров. 

  3. Поскольку фильм посвящен газетной индустрии, было понятно, что Уэс Андерсон будет черпать вдохновение из реальных изданий.Согласно The New Yorker, на режиссера в основном повлияло нью-йоркское издание. Он помешался на New Yorker и начал читать старые журналы в библиотеке своей школы.

  4. Персонажи основаны на реально существовавших писателях. Наряду с тем, что The French Dispatch является вымышленной версией The New Yorker, а его содержание – вымышленными версиями печально известных статей из New Yorker, персонажи также основаны на реальных людях. Хотя фильм никоим образом не является байопиком, согласно той же статье в New Yorker, многие персонажи фильма похожи на некоторых любимых журналистов Андерсона.

Cлова:

  • a pick-pocket's alleyway – переулок карманника
  • masterpiece – шедевр
  • a prisoner – заключенный
  • journalistic neutrality – журналистский нейтралитет
  • a parody – пародия
  • to honor memory – чтить память

 

Last Night in Soho (Прошлой ночью в Сохо) 

 

 

В психологическом триллере режиссера Эдгара Райта начинающий модельер Элоиза таинственным образом попадает в 1960-е годы, где она встречает ослепительную певицу Сэнди. Но гламур – это не все, чем он кажется, и мечты о прошлом начинают трескаться и превращаться в нечто гораздо более мрачное.

Факты:

  1. Квентин Тарантино стал вдохновителем названия фильма. Почти чудесным образом окончательное название нового фильма Райта появилось благодаря разговору с Тарантино о фильме «Доказательство смерти». Они заговорили о музыке фильма, и Тарантино спросил Райта, слышал ли он когда-нибудь песню Last Night in Soho. Это было очень вовремя, так как Райт как раз работал над фильмом, действие которого происходит в Сохо, и отчаянно искал новое название после того, как ему не удалось использовать две первые идеи. 

  2. Мэтту Смиту пришлось научиться танцевать для фильма. В интервью Looper актер объяснил, что одной из многих вещей, которые привлекли его к этому жуткому фильму о путешествиях во времени, был легендарный классический танец, который появляется в середине фильма. Он подумал, что это звучит очень круто. Но несмотря на то, что актера взяли на роль ради танцев, он совершенно не умел танцевать. И он посещал уроки опытного хореографа, Смит упоминает, что ему потребовалось гораздо больше времени, чтобы понять движения, чем всем остальным.

Слова:

  • a fashion designer – модельер
  • ghost – призрак
  • rural home – сельский дом
  • auditions – прослушивания
  • abuse – злоупотребление, жестокое обращение
  • encounter – встреча

 

Tick, Tick... Boom! (Тик-так... Бум!)

 

 

Фильм рассказывает о Джонатане Ларсоне (Эндрю Гарфилд), молодом театральном композиторе, который в 1990 году сидит за столиком в нью-йоркской закусочной и пишет то, что, как он надеется, станет следующим великим американским мюзиклом. За несколько дней до того, как он должен представить свою решающую работу в спектакле, Джон чувствует давление отовсюду: от своей девушки Сьюзан, которая мечтает о творческой жизни за пределами Нью-Йорка; от своего друга Майкла, который перешел от своей мечты к жизни в финансовой безопасности; от артистического сообщества, опустошенного эпидемией СПИДа. Когда время идет, Джон оказывается на перепутье и сталкивается с вопросом, с которым должен считаться каждый: что мы должны делать с тем временем, которое у нас есть? 

Факты:

  1. Мюзикл Джонатана Ларсона первоначально назывался BoHo Days, а затем стал называться по самой узнаваемой песне из шоу Tick, Tick... Boom!

  2. На самом деле это было шоу для одного актера, так как это было сольное выступление Ларсона на Бродвее, но в фильме идея изменена. 

Слова:

  • to pursue – добиваться
  • lucrative – прибыльный
  • wealthy – богатый
  • hesitant – нерешительный
  • career path – карьерный путь
  • the futility – тщетность

Мы желаем тебе приятного просмотра с пользой для твоего английского в это холодное время года!

 

Новинки кино: что смотреть, пока для новогодних фильмов рановато

 

ТВОЙ ПОДАРОК ДЛЯ БЫСТРОГО СТАРТА
Интерактивный урок по неправильным глаголам, которые ты наконец-то запомнишь уже в Telegram, переходи и получай доступ.