Не за горами Thanksgiving Day – ежегодный национальный праздник в Соединенных Штатах и Канаде, когда люди празднуют урожай и вспоминают все блага года. Мы подготовили краткий ликбез, чтобы расставить все точки над «і».
История
День благодарения изначально был праздником выражения благодарности и признательности Богу, равно как семье и друзьям за материальное благосостояние и доброе отношение. В США и Канаде этот праздник в значительной степени утратил религиозное значение и стал гражданским, общепринятым и общенародным.
Своими корнями этот праздник уходит вглубь американской истории, к самым первым переселенцам из Англии, прибывшим к берегам Америки в 1620 году на знаменитом теперь судне «Мэйфлауэр». Они высадились после тяжелого плавания по штормовому океану в нынешнем штате Массачусетс морозным ноябрьским днем и основали Плимутскую колонию.
Более половины из примерно сотни прибывших не смогли пережить суровую зиму и погибли от холода, голода и болезней. Выжившие основали колонию и весной приступили к обработке земли с помощью местных индейцев, прежде всего Скванто, которые научили их, какие культуры и каким образом выращивать на этой негостеприимной каменистой почве. Неожиданно богатый урожай стал наградой за их усилия. Первый губернатор колонистов Уильям Брэдфорд предложил провести день принесения благодарности Господу. На праздник осенью 1621 года отцы-пилигримы пригласили вождя и еще 90 индейцев того племени, которое помогло им выжить в незнакомых условиях. Эта трапеза, разделенная с индейцами, и стала первым празднованием Дня благодарения. Впоследствии колонисты отмечали хороший урожай празднествами благодарения от случая к случаю.
После завоевания независимости и возникновения единого государства США первый президент страны Джордж Вашингтон предложил отмечать День благодарения как национальный праздник ежегодно 26 ноября. А после окончания Гражданской войны президент Авраам Линкольн провозгласил четвертый четверг ноября Днем благодарения.
Меню
Индейка – Turkey
Индейку предпочитают в День благодарения и на Рождество, потому что она большая, а это значит, что она может накормить всю семью. Индейки обычно фаршируют каштанами и/или фаршем и зерном и запекают в духовке.
Клюквенный соус – Cranberry Sauce
Никто не подает индейку на День благодарения без этого сезонного соуса. Первые паломники узнали все о клюкве от индейцев, которые собирали эти ягоды осенью. Сегодня некоторые люди подают купленный клюквенный соус, но если есть время, можно попробовать приготовить свой собственный. Все, что нужно сделать: вскипятить немного сахара и воды, добавить клюкву, варить, пока ягоды не лопнут, размять их, а затем дать соусу остыть в холодильнике.
Овощи – Vegetables
На День благодарения, который тесно связанный с фестивалями урожая, используют все овощи, которые традиционно собирают в это время года. Значит, на столе много корнеплодов – овощей, которые растут в земле, под почвой, а не над землей или на деревьях. Сюда относится картофель всех видов, пастернак, морковь, ямс и самый популярный овощ на День благодарения – тыква.
Сладкий картофель с маршмеллоу – Sweet Potato Casserole With Marshmallows
Это любимое блюдо на День благодарения, которое пекут по всей стране. Все, что нужно сделать, это поджарить сладкий картофель, затем размять его, добавить немного масла и корицы, посыпать зефиром, а затем снова поставить в духовку, пока маршмеллоу не подрумянится.
Тыквенный пирог – Pumpkin Pie
Американцы не только подают тыкву в качестве овоща, но и подслащивают тыквенное пюре, чтобы использовать его как вкусную начинку для этого традиционного пирога.
Пирог с орехами – Pecan Pie
В еще один популярный вид пирога добавляют другой ингредиент, который собирают осенью. В этом пироге, подслащенном кленовым сиропом, используются орехи пекан, но это не единственное блюдо, в котором они присутствуют на обеденном столе. Их измельчают и используют как часть начинки для индейки, а также смешивают с жареными овощами.
Традиции
Поездки – Travelling
Одна из лучших вещей в День благодарения – проводить время с семьей. Многие люди живут далеко от членов семьи и путешествуют на большие расстояния на машине, поезде или самолете, чтобы побыть со своими близкими. День благодарения – часто один из самых загруженных дней в году!
Помилование индейки – The Turkey Pardon
Каждый год на День благодарения президент Соединенных Штатов получает в подарок индейку. На церемонии в Белом доме президент традиционно устраивает ее «помилование», чтобы она могла жить на ферме.
Грудная кость (Вилочка) – Wishbone
В некоторых семьях ломают грудную кость индейки. После того как с нее сняли мясо, косточка стала сухой и ломкой, два человека берут кость с разных концов, загадывают желание и тянут. Кто получит бОльшую часть кости, тот может рассчитывать на исполнение своего желания!
ТВ – TV
Многие семьи смотрят парад в честь Дня благодарения в Нью-Йорке, который включает в себя марш оркестров, разные подвижные платформы, песни и номера из бродвейских мюзиклов и гигантские воздушные шары, наполненные гелием. Людям нравится смотреть футбольные матчи, а также играть на улице.
Помощь другим – Charity
День благодарения – прекрасное время, чтобы помочь людям, которым в жизни повезло меньше. Некоторые люди добровольно раздают еду в приютах для бездомных; другие делают пожертвования в приюты или участвуют в акциях по продаже консервов.
После еды – After Meals
Еда съедена, посуда вымыта... теперь пора расслабиться. Некоторые семьи ездят на велосипедах, гуляют или спят. Другие вместе играют в настольные или карточные игры.
Эпизоды сериалов о Дне благодарения
- Seinfeld: “The Mom and Pop Store,” Season 6, Episode 8
- Bob's Burgers: “Turkey In A Can,” Season 4, Episode 5
- Pretty Little Liars: “Taking This One To The Grave,” Season 5, Episode 12
- Riverdale: “Chapter Sixty-Four: The Ice Storm,” Season 4, Episode 7
- Gossip Girl: “Blair Waldorf Must Pie,” Season 1, Episode 9
- The Office: “WUPHF.com,” Season 7, Episode 9
- Friends: “The One With All the Thanksgivings,” Season 5, Episode 8
- How I Met Your Mother: “Slapsgiving,” Season 3, Episode 9
- New Girl: “Thanksgiving,” Season 1, Episode 6
Лексика
- Autumn – осень
- Carve – резать
- Colony – семья
- Grateful – благодарный
- Gravy – соус
- Harvest – урожай
- Native – родной
- Parade – парад
- Pilgrim – паломник
- Pumpkin pie – тыквенный пирог
- Stuffing – начинка
- Corn – кукуруза
- Cranberry – клюква
- Cranberry sauce – клюквенный сироп
- Dinner – ужин
- Feast – праздник
- Sweet potato – сладкий картофель
- Thanks – спасибо
- Turkey – индейка
- Yam – ямс, батат, сладкий картофель
Когда дело доходит до выражения благодарности, мало что может быть лучше, чем твердое thank you. Однако иногда может возникнуть чувство, будто хочется сказать что-то еще.
- We want to express our appreciation! – Мы хотим выразить нашу признательность!
- We want to let you know how valuable you are to us! – Мы хотим, чтобы вы знали, насколько вы ценны для нас!
- I appreciate how you… – Я ценю, как ты...
- I’m grateful for… – Я благодарен за…
- Thanks a bunch! – Огромное спасибо!
- We’re lucky to have you! – Нам повезло с тобой!
- Things wouldn’t be the same without you! – Без тебя все было бы иначе!
- Thanks a million! – Бесконечно благодарен!
- This means a lot to me! – Это очень много значит для меня!
Праздник настолько популярный и значимый, что даже имеет несколько идиом.
1. To be stuffed – объесться
The meal was absolutely delicious. I’m afraid I can’t eat one more piece. I’m stuffed. – Еда была безумно вкусной. Я боюсь, что не смогу съесть ничего больше. Я объелся.
2. To go cold turkey – резко, полностью покончить с дурной привычкой (наркотиками, алкоголем и т.п.)
I decided to go cold turkey and quit smoking. – Я решил перестать курить и резко бросить.
3. To count your blessings – радоваться, быть благодарным
We have a lovely home, healthy children and each other – we should count our blessings. – У нас хороший дом, здоровые дети и мы есть друг у друга – мы должны радоваться.
4. A stuffed shirt – чопорный, надутый и напыщенный человек, напыщенный индюк
I think you called me a stuffed shirt. – Помнится, вы обозвали меня напыщенным индюком.
5. A blessing in disguise – нет худа без добра
Illness confined her to the home, which was a blessing in disguise. – Болезнь привела ее домой, нет худа без добра.
6. To talk turkey (American English) – говорить прямо, говорить начистоту
Now you're talking turkey. Let's finish and go home. – Вот теперь ты говоришь прямо. Давай заканчивать и пошли домой.
7. To be a mixed blessing – что-либо, имеющее и положительные, и отрицательные стороны
Getting into the team is a mixed blessing. I'll have to spend a lot of time training. – Попасть в команду – это неоднозначное благо. Мне придется потратить много времени на тренировки.
Несмотря на то, что у нас этот праздник не отмечается, это еще один прекрасный повод узнать больше о культуре и традициях США, чтобы случайно не попасть впросак при посещении страны.