Все, что нужно знать о
Money Heist

«Бумажный дом» – сериал, о котором говорят с 2017 года. Он стал самым популярным неанглоязычным телесериалом платформы Netflix. 

Необычная группа грабителей пытается совершить идеальное ограбление, какого еще не было в истории Испании, – украсть 2,4 миллиарда евро из Королевского монетного двора страны. Каждый берет себе псевдоним-город: Tokyo, Rio, Berlin, Helsinki, Moscow, Nairobi, Denver, Oslo. 

 

Мы собрали запоминающиеся цитаты героев Money Heist.

 

Professor: 

When a person is in love, he looks at life through pink glasses: everything seems wonderful and you become like a teddy bear who constantly smiles. 
Когда человек влюблен, он смотрит на жизнь сквозь розовые очки: все кажется чудесным и ты становишься похожим на плюшевого мишку, который постоянно улыбается.

Any prudent person would reject this plan. Forget about prudence.
Любой благоразумный человек отвергнул бы этот план. Забудем о благоразумии.

 

Tokyo: 

All decisions made in the past will inevitably affect our future.
Все решения, принятые в прошлом, неминуемо влияют на наше будущее.

 

Nairobi:

Do not play with me, Berlin, this is not a Tarantino movie.
Не играй со мной, Берлин, это не фильм Тарантино.

 

Helsinki:

In love, more courage is needed than in war.
В любви нужно больше храбрости, чем на войне. 

 

Money Heist

 

Немного фактов о сериале: 

  1. Стивен Кинг – самый известный фанат сериала. 
  2. Сценарий пишется не заранее, а параллельно с трансляцией.
  3. Шоу подтолкнуло людей на протесты по всему миру. 
  4. Сериалу пророчили провал до того, как Netflix его купил. 
  5. Это самое просматриваемое шоу от Netflix в 6 странах. 
  6. Секретное имя Профессора – Ватикан. 

 

Money Heist

 

И напоследок идиомы о деньгах: 

  • bring home the bacon – неплохо зарабатывать
  • go Dutch – платить за себя, разделить счет пополам
  • gravy train – получать деньги без особых усилий
  • nest egg – заначка
  • money doesn’t grow on trees – деньги не растут на деревьях 
  • golden handshake – крупное выходное пособие, обычно при увольнении 
  • cook the books – «черная» бухгалтерия 
  • cheapskate – скупой платит дважды 
  • the other side of the coin – другая сторона медали
  • money to burn – денег куры не клюют 
  • to make ends meet – сводить концы с концами
  • to be in the red – быть в долгах как в шелках
  • to save for a rainy day – отложить на черный день 
  • throw money around – бросаться деньгами